• Španielsky jazyk

La historia de la traducción de la literatura ucraniana y la eficacia de los programas informáticos en los procesos de creación

Autor: Tinatin Mshvidobadze

La revisión general de las traducciones de la literatura ucraniana al inglés nos permite observar ciertas tendencias desde el primer momento; son diferentes del proceso de traducción de cualquier otra literatura nacional, que se explica en primer lugar por... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

55.18 €

bežná cena: 62.70 €

O knihe

La revisión general de las traducciones de la literatura ucraniana al inglés nos permite observar ciertas tendencias desde el primer momento; son diferentes del proceso de traducción de cualquier otra literatura nacional, que se explica en primer lugar por factores históricos y políticos. A su vez, estos factores definieron la naturaleza de las traducciones estrictamente por principio geográfico, es decir, las traducciones al inglés realizadas en el continente europeo y más allá. Sin embargo, podemos afirmar objetivamente que las segundas dominan sobre las primeras. Como señala acertadamente Maxim Tarnawsky, la historia de las traducciones de la literatura ucraniana al inglés es bastante corta y desigual Con la excepción de la publicación de autores clásicos ucranianos, en particular Taras Shevchenko, Ivan Franko, Lesya Ukrainka y varios otros escritores, la literatura ucraniana se publicó en inglés en muy pocas ocasiones. En cuanto a las traducciones en el Reino Unido, hasta el año 2000 no se había publicado allí ni un solo libro ucraniano en inglés. Sin embargo, esto no menoscaba en absoluto el trabajo de varias décadas de traducción de poesía de una de las más famosas traductoras británicas de literatura ucraniana, Vira Rich, cuyos textos se publicaron

  • Vydavateľstvo: Ediciones Nuestro Conocimiento
  • Rok vydania: 2022
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Španielsky jazyk
  • ISBN: 9786205220580

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.