• Nemecký jazyk

Seele/DuSa als semiotischer Text im Spiegel der russisch-deutschen Übersetzung

Autor: Viktoriya Stukalenko

Warum hat "DuSa (Seele)" im Russischen den Status eines Kultursymbols? Sind "DuSa" und "Seele" intersprachliche Synonyme? Und wenn ja, warum lässt sich "DuSa" dann nicht immer mit "Seele" übersetzen? In der Tradition der Moskauer und Tartuer Schule der Semiotik... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

43.82 €

bežná cena: 49.80 €

O knihe

Warum hat "DuSa (Seele)" im Russischen den Status eines Kultursymbols? Sind "DuSa" und "Seele" intersprachliche Synonyme? Und wenn ja, warum lässt sich "DuSa" dann nicht immer mit "Seele" übersetzen? In der Tradition der Moskauer und Tartuer Schule der Semiotik modelliert Viktoriya Stukalenko "DuSa/Seele" als semiotischen Text. Mit einem integrativen, komparatistischen Forschungsansatz analysiert sie kulturelle Zeichenprozesse, die den russischen Seelenbegriff geprägt haben, und verweist auf die prinzipielle Diskontinuität in der Bedeutungsentwicklung kultureller Konstanten. Mit ihrer Untersuchung der metaphorischen Konzeptualisierung von "DuSa/Seele" beantwortet sie die Frage der Kulturspezifik aus kognitiv-linguistischer Perspektive. Am Beispiel von Übersetzungsmöglichkeiten für den Begriff "DuSa" verhandelt sie zudem die Frage nach den Grenzen der Übersetzbarkeit von kulturell markierten Schlüsselwörtern.

  • Vydavateľstvo: Frank und Timme GmbH
  • Rok vydania: 2018
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 210 x 148 mm
  • Jazyk: Nemecký jazyk
  • ISBN: 9783732904495

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.